Приватный язык женщин
[vc_row][vc_column width=»1/1″][vc_column_text]
Женщины и мужчины говорили (да, пожалуй, и сегодня говорят) на разных языках. Не верите? А ведь действительно так, причем это интересное лингвистическое явление существовало у разных народов.
[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=»1/1″][vc_column_text]
У шумеров еще 7 тысяч лет назад имелось два диалекта. Помимо основного, называемого «благородный язык», на котором написано большинство деловых и религиозных текстов, существовал и «искаженный язык», или «некто тонкоголосый». На этом языке звучали гимны и речи богинь, жриц и смертных женщин, а также певчих евнухов. Также зафиксировано, что некоторые слова и фонемы из «мужского» шумерского были запрещены для женщин. То есть разница была и в произношении, и в активном словаре. В Китае также существовал женский тайный язык – ню сю – использовавшийся исключительно среди женщин. Возникновение женского языка произошло примерно в конце XVIII века из-за запрета, налагаемого конфуцианством на обучение грамоте женщин. Всего в ню сю было около 700 иероглифов, при этом запасе женщины могли говорить столь же свободно, как и мужчины, которым требовалось запомнить не менее 5 тысяч «классических» иероглифов. Внешне женские иероглифы отличались от «мужских» тем, что состояли не из прямых, а волнистых линий. Надписи из языка ню сю использовались в качестве орнамента на женской одежде, они были постоянно перед мужскими глазами, но сильный пол не мог понять смысла изображенного. Волжские булгары еще в XII веке сохраняли и женский и мужской языки в своих семьях. В пору воинственного патриархата Р-язык был языком общения матери с детьми и жены с мужем, своеобразным секретным, сакральным языком. А мужской З-язык был официальным. В Японии разновидности языка, на которых говорят мужчины и женщины, также сильно отличаются друг от друга. В качестве местоимения 1-го лица мужчины употребляют слово «боку», невозможное для женщин, японки же называют себя «ватаси». Весь набор междометий и восклицательных частиц у мужчин и женщин различен. Японские женщины для большей элегантности речи прибавляют чуть ли не к каждому существительному вежливую приставку о-; мужчины так делают только в строго определенных случаях, предписанных этикетом. То же самое зафиксировано в среднеиндийских драмах. Там герои из главных каст говорят на положенном санскрите, а III каста и женщины вынуждены общаться на диалекте (пракритах). В чукотском языке также различается фонетика – один звук у женщин соответствует совершенно другому у мужчин. Естественно, в качестве официального используется «мужской язык», он же закреплен в орфографии. А в языке индейского племени лакота женщинам дозволено только «цитировать» мужчин, а вот разговаривать нужно на женском наречии.
Пролить свет на эту лингвистическую загадку мы попросили Магомеда Магомедова, доктора филологических наук, профессора, директора Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра РАН.
– Корни этих различий лежат в несходстве воспитания и базовых ориентиров поведения. Первые работы по изучению «мужского» и «женского» языков появились в XVII веке при описании так называемых «первобытных», экзотических языков Нового Света, в которых существовало деление на мужской и женский варианты. Одной из первых работ в этой области считается книга американской исследовательницы Робин Лакофф «Язык и место женщины» (1975). Согласно Лакофф, существуют следующие основные отличия женского варианта языка от мужского:
женщины используют больше «пустых» оценочных прилагательных
(например, «мило»);
женщины используют вопросительные формы там, где мужчины используют утвердительные;
женщины чаще используют вежливые формы;
женщины чаще используют формы, выражающие неуверенность («вы знаете», «мне кажется», «наверное», «может быть»);
женщины чаще используют усилители («так мило», «очаровательно»);
женщины чаще используют гиперкорректную грамматику.
Все знают, что мужчины и женщины говорят «на разных языках». При обращении к мужчине всегда используется «мужской вариант», при обращений к женщине – «женский». Например, в аварском языке: ле – обращение к мужчине, йо – обращение к женщине, в лезгинском: яруш – обращение к женщине, яда – обращение к мужчине, и т.д. Нарушение установившихся норм считается оскорблением.
Для объяснения этого и подобных феноменов ученые выдвигают гипотезу табу. Еще в первобытнообщинном строе, когда мужчины выходили на тропу войны, им, возможно, предписывалось использовать некоторый набор «мужских» слов. Женщинам и детям при этом запрещалось произносить некоторые слова, которые могли «предупредить врагов», «привлечь духов» или «отпугнуть добычу, в этом случае удача отвернулась бы от воинов и охотников. Фактор табу мог оказать влияние на дифференциацию языка в зависимости от пола.
Пример языков, в котором система табу является причиной появления различий по признаку пола, – дагестанские. Дагестанская замужняя женщина не могла произносить вслух имена отца и братьев мужа. Такая система табу вполне могла бы привести к появлению различных вариантов языка, разделенных по признаку пола.
Еще один пример дифференциации по признаку пола – системы личных местоимений. Так, в аварском языке дифференциация по признаку пола проявляется в местоимениях: в мужском классе (роде) местоимение дов «он» в эргативном падеже имеет форму дос, а в женском классе (роде) местоимение дой «она» и в классе (роде) вещей и животных местоимение доб «оно» имеют общую форму долъ. Скорее всего здесь отражается былое неравенство полов.
Мужчины и женщины по-разному ведут себя в ситуациях многоязычия и двуязычия. Наши наблюдения показывают, что по традиции дагестанские мужчины более активно вовлечены в двуязычие – из-за их активности в общественной жизни, других занятиях, заставляющих их выходить из дома и находиться в постоянном общении. К чисто мужскому языку относятся всякого рода публичные выступления, рассказывание различных историй и фольклорных текстов, к женскому – пение колыбельных песен, плачи. Анализ функционирования различных языков указывает на то, что женщины в своей речевой практике, как правило, более консервативны, чем мужчины: обычно все инновации попадают в язык через мужскую речь. Как следствие, женские формы по происхождению обычно более старые, чем мужские: языковые изменения происходят прежде всего в речи мужчин.
Интересным явлением в келебском говоре (общество къел) аварского языка, пожалуй, является использование в речи мужчин и женщин разных падежных форм личного местоимения 1 лица единственного числа, т.е. мужчины в своей речи используют только форму номинатива при тех же глаголах. Данное отличие распространяется только на эту форму личных местоимений.
Итак, мужчины и женщины говорят по-разному, и слушающий может отличить речь женщин от речи мужчин не только по тембру голоса.
[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]